Riccardo Boglione

Contributors: Paolo Argeri, Luz María Bedoya, Carlos Capelán, Claude Closky, Felipe Cussen, Pablo Echaurren, Belén Gache, Sharon Kivland, Michalis Pichler, Nick Thurston, Pablo Uribe, Luca Vitone

Riccardo Boglione sent copies of Shakespeare’s The Tempest to twelve artists living in Europe and America, each copy in the language of the country of residence of the artists, asking them to leave the book outside to the weather for as long as they wanted. The pages from those mistreated volumes reconstruct a Frankensteinian version of the play. In an extension of the metaphor of the tempest, the author gathers a small collection of injured volumes, mimicking Prospero’s book. Simultaneously he produces a version of Shakespeare’s play that shakes notions of authority (who is the real author? The invited artists? The English Bard? Boglione? The translators? Bad weather? Time?) and aesthetics (the ‘work’ of rain, snow, wind, and sun transformed the text’s characteristics, giving it a sculptural dimension that obfuscates its literary one). At stake once again, the perpetual dualisms: objects and words, nature and culture, Old and New World.

‘In 1919, Marcel Duchamp sent his sister a wedding present from Buenos Aires. He proposed that she leave a book outside, at the mercy of the elements, to be wind-warped and roughly read by its environment. It was referred to as the Readymade Malheureux. Almost a century later, Boglione offers some dozen such gifts anew, but in place of the geometry textbook used by Suzanne Duchamp, the book in question is William Shakespeare’s The Tempest. Prospero famously promises to bury his magic staff ‘certaine fadomes in the earth’ and then drown his grimoire ‘deeper then did euer Plummet sound’. Despite his abjurations, however, Prospero continues to command and enthrall with his charms. Here too, the gorgeous resiliency of text perpetuates enchantments with new spellings and ‘seuerall strange shapes’. Behold the rough magic that remains.’
-> Craig Dworkin

‘The monuments of Classical Literature: adored, dead. Traditionally, we bring them back to life by engaging with their time-tested ideas: ideas that have been manufactured and handed down by institutions of learning. A pin-hole view that can also be necrophilic. It Is Foul Weather In Us All contests this relationship to received ideas, inviting artists and writers to use Shakespeare—literally. By instructing the participants to leave their copies ofThe Tempest out in the rain, Boglione constructs a transformative reader-writer dialogue that is truly present—what can be more present than our daily weather?’
- >Robert Fitterman

‘As if by a miracle, Boglione’s sacrilegious instigation to book ruination proves to be a profession of love to book culture and literature. He turns out to be a sorcerer capable of converting destruction into production, whose mastery is on a par with Prospero’s magical power. Prospero’s words could be Boglione’s own calming words addressed to the very likely alarmed reader: ‘Be collected. / […] tell your piteous heart / There’s no harm done.’
->Annette Gilbert

Riccardo Boglione (1970) was born in Genoa, Italy. He received his Ph.D. in Romance Languages from the University of Pennsylvania with a dissertation on Radical Texts in the Italian New Avant-garde. He now lives in Montevideo, Uruguay, where he writes about art for a newspaper and several magazines. His main interests are avant-garde movements and conceptual literature. He is the founder of Crux Desperationis (2011-), the first journal devoted to conceptual writing.

132 pages
200 mm x 140 mm
ISBN 978-1-910055-44-1

Next book ->